¿POETA O POETISA?
Con todo el respeto para mis lectores.
Por favor me dispensan... pero quiero presentar este
artículo:
▬"CONTROVERSIA INTERNACIONAL, ¿POETA O POETISA?
Un artículo polémico
Periodista, Edmundo Icaza Mendoza.
DISCUSIÓN MUNDIAL
En el mundo entero la discusión sobre los vocablos ¿Poeta o
Poetisa?, es desde tiempo inmemoriales.
Unos dicen que el nombre de poeta está bien aplicado al
varón, porque es éste el que inició la disciplina y porque es el que tiene la
capacidad de crear versos o poema
Otros, expresan que: a la mujer que hace versos, que se le
llame poetisa para diferenciarla del varón, y además, porque apareció mucho
después en este oficio.
Y, hay, quienes plantean, que de las dos maneras bien se les
puede nombrar: Poeta o Poetisa. Que no hay ninguna dificultad. Sólo es
anteponerle el artículo “el” o “la”
al vocable, para hacer la diferencia si es varón o es mujer:
“el poeta” o “la poeta”
Revisando algunos textos, encontramos que se habla sobre
este vocablo así: “…el término poetisa comenzó a manejarse de manera peyorativa
para designar a aquellas mujeres cursis que escribían poesía melosa, de tal
forma que muchas escritoras quisieron deslindarse de esa situación”, apunta
Leticia Luna en Trilogía Poética de las Mujeres en Hispanoamérica.
Rosario Alonso, dice que esta situación es desde la
antigüedad: “… que el término poetisa ha estado viciado porque consideraban a
la mujer que componía versos, cursi, incapaz, ignorante, carente de aptitudes
para crear obras poéticas…”
Algunos se empecinan, dice ella, en que si se usa el término
poeta para la mujer, entonces se habrá de usar el término “poeto” para el
varón. Esto es una forma ridícula porque este término no existe.
QUE NOS DICE LA RAE
Cual es el significado que da la RAE en el diccionario de
1992, vigésima primera edición, sobre Poeta: “1. m. Persona que compone obras
poéticas y está dotada de las facultades necesarias para componerlas. 2. m. El
que hace versos.”
Poetisa: “f. Mujer que compone obras poéticas y está dotada
de facultades necesarias para componerlas. 2-f. Mujer que hace versos.
En esa edición del DRAE, vemos que lo califican como nombre
masculino a un término, y al otro, de femenino. ¿Y cuando apareció la Real
Academia Española? Pues en 1713, y desde ahí, las letras, el idioma español ha
venido evolucionando.
Y que, se nos dice, en la edición vigésima segunda, del
DRAE. Qué poeta significa: (Del lat. poēta, y este del gr. ποιητής). 1. com.
Persona que compone obras poéticas y está dotada de las facultades necesarias
para componerlas.
2. com. Persona que escribe obras poéticas.
Si apreciamos, entonces, vemos que ya hay, un cambio, porque
del género masculino, se pasó al género común, para ambos vocablos, es decir,
para ambos géneros. Y para la vigésima tercera edición, tenemos lo siguiente:
Artículo enmendado. Avance de la vigésima tercera edición: poeta. (Del lat.
poēta, y este del gr. ποιητής ). 1. com (género común). Persona que compone
obras poéticas. 2. com. Persona dotada de gracia o sensibilidad poética.
Y, que hay de poetisa, éste ha seguido lo mismo, como del
género femenino: Artículo enmendado. Avance de la vigésima tercera edición. 1.
f. poetisa. (Del lat. poetissa). f. Mujer poeta. Aunque sigue como género
femenino, hay un paso que dice que es: mujer poeta.
[Un dato curioso, es que la Real Academia Española, admitió
como académica honoraria, y que sola una vez participó, ¿Por qué? Bueno,
veamos: “En 1784, María Isidra de Guzmán y de la Cerda, primera mujer doctora
por la Universidad de Alcalá, fue admitida como académica honoraria y, aunque
pronunció su discurso de agradecimiento, no volvió a comparecer más. Fue
probablemente la primera mujer académica del mundo, y no volvió a haber otra
fémina hasta la elección como académica de número de Carmen Conde en 1978.”
(Enciclopedia Wikipedia).]
Contabilicemos entonces la participación de la mujer de
manera beligerante en la academia y en sus resoluciones, y no como número, en
verdad, hay mucha distancia.
Pero sigamos, porque hay quienes señalan algo en favor del
vocablo “poeta” para la mujer y no perdamos de vista que son plumas de 14
quilates: ”Encontramos en este mismo diccionario: poeta (Manuel Seco en la 10ª
edición de su Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española
(Espasa, 1998), aplicado a mujer, en una cita de Rosalía de Castro en 1859
(«Madame de Staël, tan gran política como filósofa y poeta», La hija del mar,
11). Y, remontándose hacia atrás, en otra de Lope de Vega, de 1602; en efecto,
en el soneto A la noche: «Noche, fabricadora de embelecos, / loca, imaginativa,
quimerista, / [...] / la sombra, el miedo, el mal se te atribuya,/ solícita,
poeta, enferma, fría,/ manos del bravo y pies del fugitivo» (Poesías líricas,
I, 141, en Clásicos Castellanos, 68). Y todavía advierte Seco, para cerrar su
referencia en ese mismo Diccionario de dudas, s/v poeta, que (Antonio) Nebrija,
en 1492, incluye poeta como única forma española para «varón» y «hembra» en su
Diccionario latino-español (s/v poeta y poetisa).
Además, hay quienes también exponen, lo siguiente: que
poeta, viene a ser, para el DRAE: persona que compone versos; ¿entonces la
mujer que es?, ¿no es persona?, pareciera una forma despectiva.
OTROS
Pero, ante todo esta discusión, leamos lo que dicen, otros:
“Hace ya varios años, en 1996, el entonces defensor del lector de El País, Juan
Arias, contestaba a una indignada lectora que, desde México, se quejaba de que
permitieran en el citado diario el uso del «sustantivo masculino ‘poeta’ referido
a mujeres que escriben poesía». Y continúa: "Es evidente que poeta no es
en los casos que cita (la poeta Gabriela Mistral, la poeta Silvya Plath)
‘sustantivo masculino’, sino ‘sustantivo de género común’, válido para el
varón, el poeta, pero igualmente para la mujer, la poeta. Sospecho, ante esta
airada queja, que en México enseñan o aprenden tan mal como en España la teoría
de los géneros gramaticales: he comprobado demasiadas veces que si preguntas
qué géneros tenemos en español, la respuesta lamentable suele ser, en clase y
en otros muchos lugares, ‘masculino y femenino’; a veces, algunos llegan a
responder ‘masculino, femenino y neutro’. El neutro es escasísimo en nuestra
lengua, pero más aún me sorprende que casi nadie recuerde la existencia evidente
de los géneros común, ambiguo y epiceno. Creo que esta lectora mejicana de El
País olvida o nunca supo que poeta no es masculino, sino de género común, como
periodista, artista o pianista y que, por ello, valen todos estos términos
indistintamente para referirse a varones o mujeres, simplemente modificando los
determinantes. Es triste que este error sea muy frecuente, en España y en
América, pues el propio diccionario común de la Academia no ha rectificado la
errónea marca de género hasta la vigésima segunda edición, la del año 2001,
como hemos dicho más arriba. Quizá por estas mismas razones, la respuesta que
ofrecen en el citado periódico Juan Arias y Ángel Harguindey, redactor jefe de
Babelia, en la página 14 / Opinión, el domingo 26/5/1996, tampoco expone con la
debida claridad la posibilidad doble con que cuenta nuestra lengua.
Conclusiones:
1.- Perfectamente se puede utilizar “poeta o poetisa” como
género común del que nos hemos olvidado. Como Ud., lo prefiera. Yo por lo menos
así lo uso: poeta, para la mujer. Hay, definitivamente libertad, y lo está
diciendo la Gramática misma…y a través de la misma historia de las letras.
2:- La primer Gramática o Diccionario, más bien, de Antonio
Nebrija, califica como poeta, tanto al varón, como a la mujer.
3.- Ejemplo de ello: periodista, estudiante, paciente,
artista, poeta, pianista.
4.-Es cierto, que en todo la historia del desarrollo de las
letras y de nuestro idioma Español (antes el Castellano), ha habido muchos
obstáculos, oscurantismo, prejuicios, y formas de pensar determinadas, pero hoy
todo está evolucionando. Y, ya lo hemos visto, todo ha comenzado a andar… Y, no
pararemos de andar…
CUAL ES EL RESULTADO
Úsalo, como a vos te gusta.
Está permitido. Yo, personalmente prefiero, decir “la poeta”
o “el poeta”, quien me obliga a lo contrario: Soy Libre.
Autor:
Edmundo Icaza Mendoza
Vie Sep 03, 2010 5:38 pm
Poeta y periodista de León, Nicaragua, C. A.
Barrio de Zaragoza, Colonia, 4 de Mayo
Afiliado a la UPN e incorporado
al Colegio de Periodistas de Nicaragua (CPN).
Edicamen
No hay comentarios:
Publicar un comentario